La Comunidad Sorda Ecuatoriana denunció una inadecuada transmisión con la lengua de señas de los debates para prefectos realizados el 8 de enero del 2023.
Los candidatos de 17 provincias debatieron sobre sus propuestas de campaña. Todos esos encuentros fueron transmitidos en vivo por medios de comunicación y las redes sociales del Consejo Nacional Electoral (CNE).
Para esa difusión obligatoriamente se debía respetar el artículo 38 del Reglamento de Debates Electorales. Esta norma ordena que la transmisión también sea en lengua de señas.
La Federación Nacional de Personas Sordas del Ecuador (Fenasec) asegura que en Pichincha, Santo Domingo de los Tsáchilas, Manabí, Imbabura y Tungurahua se realizó de forma correcta. Pero en el resto de provincias sucedió todo lo contrario.
«El servicio prestado no cumple ni con mínimos requisitos de interpretación como exactitud, claridad y naturalidad. Llegando a la conclusión que las personas que aprecen allí desconocen del idioma y menos la cultura sorda». Además, agrega que esa transmisión ha generado molestia y rechazo de la comunidad.
COMUNIDAD SORDA DENUNCIA FALSOS INTÉRPRETES EN DEBATES ELECTORALES
— Periodismo Público Ecuador (@PeriodismoP_Ec) January 11, 2023
La Federación de Personas Sordas asegura que @cnegobec contrató a personas que no saben de interpretación en lengua de señas.
Solo en Pichincha, StoDomingo, Manabí, Imbabura y Tungurahua hubo personal calificado. pic.twitter.com/SKXWX0DLHG
La contratación fue en cada provincia
El Consejo Nacional Electoral (CNE) anticipó que cada delegación provincial deberá verificar la idoneidad de los profesionales responsables de la transmisión, que incluye a los traductores de la lengua de señas.
La realización de los debates de prefectos y alcaldes es una responsabilidad de las delegaciones electorales provinciales. Cada jurisdicción pudo contratar una empresa para que organice la logística de los encuentros y el personal que ayudaría en esa tarea.
El consejero electoral José Cabrera asegura que la norma establece que la persona encargada de la traducción debe ser un especilista certificado por el Consejo Nacional para la Igualdad de Discapacidades (Conadis).
Por ello, recordó que «si no existe la certificación estarán cayendo en un incumplimiento de contrato».
Ante la deficiencia en el desempeño de los intérpretes de señas en varias provincias, el CNE ofreció disculpas a la comunidad y ratificó su compromiso para fomentar el derecho al sufragio de las personas con discapacidad.
Además para garantizar el derecho a la comunicación e información de la comunidad se ha dispuesto que todas las delegaciones provinciales verifiquen que los interpretes tengan la certificación correspondiente previo a la transmisión de los debates que se realizarán el 14 y 15 de enero del 2023.
Desde el @cnegobec estamos comprometidos con una democracia incluyente y generamos mecanismos que vinculen a todos/as.
— Diana Atamaint (@DianaAtamaint) January 12, 2023
Como órgano electoral, con respecto a lo suscitado con los intérpretes de lengua de señas de #EcuadorDebate2023, informamos a la ciudadanía ⤵️ pic.twitter.com/AJX0wP0TmP
La Coordinador Nacional de Desarrollo de Productos y Servicios Informativos Electorales reconoce su responsabilidad como organizadores de los debates.
“Hemos solicitado, como se establece en el contrato, que se verifique la documentación que tenía que entregar el proveedor. Se ha hecho un barrido y se verificará nuevamente que cada intérprete cuente con la certificación y acreditación correspondiente”, indica Carlos Yaguachi, coordinador nacional de comunicación del CNE.